yo solo me echo miel en el té

Ca să vedeţi cât de mare mi-a fost surpriza, iată, mai jos, o altă traducere a poeziei mele:

yo solo me echo miel en el té

yo solo me echo miel en el té
ella se sienta tranquilamente en la silla y me mira
se extraña de que mi mano no tiemble

es tan temprano que
en sus ojos cabe el sol
sólo para acomodarse una vez más
luego sale del mar

ella ya no está sentada en la silla pero me mira
tiene las manos frías y la pared
entre nosotros se ha vuelto transparente

NOTĂ. Traducerea îi aparţine Mihaelei Bazavan. Îi mulţumesc frumos!

P.S. Găsiţi aici poezia în limba română şi traducerea lui Dan Costinaş.

Reclame

20 Responses to “yo solo me echo miel en el té”

  1. Nevoia traducerii e acută în literatura română. Orice gest de acest fel e binevenit.

    Apreciază

  2. Eu sustin ideea „mult e dulce si frumoasa limba ce-o vorbim”si fiecare se exprima cel mai bine pe limba lui, dar cand exista poezii de calitate, merita traduse si în alte limbi, pentru cei care nu înteleg.

    Apreciază

  3. Political correctness:
    Traducerea Mihaelei e impecabila (tehnic vorbind) si stiu ca este muncita maxim posibil, analizata vers cu vers si cuvant cu cuvant.
    A mea e scrisa „dintr-o suflare”, cu siguranta nu toate expresiile sunt cele mai bine alese, stiu ca exista alternative. Eu asa am simtit ca ai scris-o tu, dintr-o singura trasatura de condei, si cred ca este foarte aproape de ideea originalului.

    Daca ma intrebi pe mine pe care as alege-o, as zice ca pe cea a Mihaelei!

    Apreciază

  4. Incet si sigur te transformi intr-un „clasic in viata” 🙂

    Nu cunosc spaniola decit asa, la suprafata … insa traducerea mi s-a parut muzicala.

    Apreciază

  5. Buna seara. Frumoasa poezie, lb. spaniola, de asemenea. Citind insa, cu cateva secunde in urma „povestea” de pe situl lui IB, pe langa faptul ca am ramas oribilata si socata de gandirea acestui om fara chef de nimic niciodata, am ajuns la concluzia ca daca cineva ma acuza pe mine ca sunt nebuna, dusa cu pluta, acum observ ca IB este a luat-o cu mult razna fata de mine, adica un om care poate scrie asa ceva, este cel putin ciudat daca nu chiar periculos.

    Apreciază

  6. Asa sper sa ne ajute Dumnezeu tuturor dupa cat de vicleni si parsivi suntem pt; ca un om sa poata sa scrie asa ceva!

    Dumnezeu e drept si o sa-ti rasplateasca tie pt. ca faci atat batjocura fata de fratele tau si semenii tai, IB!

    Pt. ca fiecare primim ceea ce meritam si acum chiar stiu ca tu esti un om rau prin excelenta!

    Apreciază

  7. I.B., as dori sa-ti transmit, cu un deosebit respect ce ti-l port faptul ca:

    1. ma fut in povestea ta + poeziile tale de 2 bani
    2. sunt convinsa ca deja apartii lu’ dracu’ altfel nu ai fi o atat de mare jigodie si rahat ordinar!

    In concluzie, SA TE FUT IN GURA, fraere!

    Apreciază

  8. Va multumesc pentru aprecieri! A fost o mare provocare pentru mine sa traduc poezie!

    Apreciază

  9. @Eva Gheorghe: Nu stiu cine esti, nu înteleg ce doresti. Deocamdată am evidentiat, la comentarii, ceea ce consider că e cel putin spam.

    Apreciază

Trackbacks

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: